
[Harry Belafonte]
The music to 'Havah Nagila' is from a traditional Chassidic niggun (song without words). The words were composed by Abraham Idelson in 1918 to celebrate the British victory in freeing Palestine from the Turks.
| Hava nagila | הבה נגילה | Let's rejoice |
| Hava nagila | הבה נגילה | Let's rejoice |
| Hava nagila v'nismeḥa | הבה נגילה ונשמחה | Let's rejoice and be happy |
| (repeat stanza once) | ||
| Hava neranenah | הבה נרננה | Let's sing |
| Hava neranenah | הבה נרננה | Let's sing |
| Hava neranenah v'nismeḥa | הבה נרננה ונשמחה | Let's sing and be happy |
| (repeat stanza once) | ||
| Uru, uru aḥim! | !עורו, עורו אחים | Awake, awake, brothers! |
| Uru aḥim b'lev sameaḥ | עורו אחים בלב שמח | Awake brothers with a happy heart |
| (repeat line four times) | ||
| Uru aḥim, uru aḥim! | !עורו אחים, עורו אחים | Awake, brothers, awake, brothers |
| B'lev sameaḥ | בלב שמח | With a happy heart |
No comments:
Post a Comment